《silver》沃尔特·德·拉·梅尔
慢慢地,静静地,脚踩银鞋的月亮登上了属于她的夜幕
this way, and that, she peers, and sees silver fruit upon silver trees;
左瞧瞧,右看看,她四下张望,瞧见了那银果子正挂在银树上
one by one, the casements catch her beams beneath the silvery thatch;
看见了银草屋下的窗儿挨个儿抓住了她的束束光芒
couched in his kennel, like a log, with paws of silver sleeps the dog;
有只狗儿酣睡在窝里,像一截木头,它的爪子散发着银色的光芒
from their shadowy cote, the white breasts peep of doves in silver-feathered sleep.
昏暗的鸟棚里,白胸脯隐约可见,鸽子们披着银羽沉入了睡眠
a harvest mose goes scampering by, with silver claws, and silver eye;
一只田鼠正急匆匆跑过,银爪子尖利,银眼睛闪烁
and moveless fish in the water gleam, by silver reeds in a silver strem.
水面银光闪动,静止的是那条鱼儿,长着银芦苇的银色小溪正哺育着它