读完哥伦比亚作家马尔克斯的《百年孤独》,《霍乱时期的爱情》中译本等之后, 发现他2004年的《orias de
is putastristes》在国内好像没有中文版本, 于是自不量力,甚至有点暴殄天物地做了这个翻译工作。
这绝不是自谦,而是认识到自己水平严重不足,而且直译效果如此好的英文版在国外已经被人说成走调,我这个中文版纯粹只
有自娱自乐的份了。我自己年纪不大,理解不了老年人的保守,敏感,细...
中文文章 | 文章字数 | 测试时长 | 准确率 | 速度 | 退格数 | 出错数 | 成绩 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
《苦妓回忆录》 | 2935字 | 55.4分钟 | 100% | 52 CPM | 233 次 | 6 | 及格,继续努力! |
本次出错的字 , ,á, ,死,。 | |||||||
小小建议:
可能对按键不够熟悉,或者对输入法不够熟练所导致,不要急慢慢来,先打对把准确率提高,然后逐渐的加快速度,最后才能打准打快。
|
|||||||
励志名言: 明日复明日,明日何其多,我生待明日,万事成蹉跎。 ——文嘉 | |||||||
您觉的这篇文章怎么样,评个分吧,做其他人的指路灯 |